ホーム > えだブログ > 引用句マラソン

えだブログ

2004
Aug
27

引用句マラソン

2004年08月27日

 プロかほとんどプロに近い翻訳者のチームを主宰している。「カサンドラのジレンマ」もこのチームで訳し、いま校正中のビジネス書も、下訳をやってもらった。メンバーは、3回のトライアルの合格者約40人。半年活動がなかった場合は、退会して、入りたいと待ってくれている方々に席を譲る約束になっている。

 いま、「あなたの本当の北極星を見つけよう!」という本の翻訳をやっているのだが、たくさんの引用句が散りばめられてい(るあちらの本によくあるパターン)。エッセンスを凝縮した短い文を、気の利いた日本語で伝えるのは、なかなかよい頭の柔軟体操である。(そういえば、同時通訳者にはボケる人はいない、と聞いたことがある。翻訳も本気でやれば同じだと思う)

 思いついて、この引用句をひとつずつ、実践和訳チームに流して、それぞれの訳をアップしてもらうことにした。もちろん希望者のみ。名づけて「引用句マラソン」。なにせ30個ぐらいあるのだ。1つだけでもうんうんうなっていたらけっこうな時間がかかる。でもその時間が、次につながる。

 何人かの訳文を読んでいると、とても面白いし、勉強になる。それぞれのくふうや努力の跡が見える。

 最終的にどういう訳文になるか……翻訳書の発刊をお楽しみに!

 

このページの先頭へ

このページの先頭へ