HOME > 新着ニュース > (エダヒロより)7月29日(土)夏の翻訳道場のお誘い

新着ニュース

前の記事へ一覧へ次の記事へ

(エダヒロより)7月29日(土)夏の翻訳道場のお誘い

2017年06月06日 [ トレーニング・セミナー ]

dojyo.png

みなさん

お元気ですか?

今年も暑い(熱い?)夏の翻訳道場の時期がやってきました!

メンバーのみなさんは、ご自分のペースでトラたまの講座をいろいろ活用し
て、トレーニングに励んでいらっしゃることと思います。

合わせて、何度もお伝えしていますが、プロになるには「集中力を上げ、
その高い集中レベルで翻訳作業を続ける力」を自分で鍛えるトレーニングも
必要です。とはいえ、自分ひとりで自分に対して「集中力を上げつつ翻訳する
状況」を創り出すことは難しいですよね。

この部分をしっかり補って、プロへの足腰を鍛えるのが「翻訳道場」です。
道場で翻訳する課題自体ももちろん勉強になりますが、これまでの参加者が
口を揃えて言うのは、「自分ひとりでは創り出せない緊張感と集中力の体感」
と「他の参加者からの学び」です。

また、今後AI(人工知能)の時代に入っても必要とされる翻訳者に
なるには何か必要なのかなど、自分ひとりのトレーニングでは得られない
情報についてもお話しできればと思っています。

当日は、事前に訳してもらった課題に対して、参加者それぞれの訳例を検討
したり、その場で渡される課題文を決められた時間内に訳していく作業を
行います。

どちらの課題でも、お互いの訳例を持ち寄ることで、同じ英文でも翻訳のバリ
エーションが幅広くあることを実感し、その中から最良のものを選び取って
いくセンスを培うことができます。同時に、数多くの翻訳出版・ビジネス
翻訳をおこなってきた経験から、誤訳しやすい構文から日本語らしい表現まで、
細やかに解説を行います。

誤訳を減らすにはどうしたらよいのか? 表現の幅を広げるにはどうしたら
よいのか? TPOにあわせた翻訳ができるようになるためにはどうしたら
よいのか? ――具体的な課題に基づいての説明は参加者の血肉となる
はずです。

そして、これまでの経験をベースに、私から参加者のあらゆる質問にとことん
答えたり、ヒントを提供します。通常のオンライン講座ではなかなかみなさん
に伝えきれないこともあるので、翻訳道場の場が大きな学びになってくれると
いいと思っています。

私も朝から夜まで(懇親会まで!)じっくり講師役を務めます。なかなか1日
めいっぱいという日程がとれないため、翻訳道場は年に2回くらいしか開催
できませんが、毎回参加されている方々もいらっしゃいますし、何度か
いらしていると、その成長が感じられ、個別のアドバイスもしやすくなって
くるので、うれしいです。もちろん、最初はどなたも「初参加」。初参加
の方々もいらっしゃいます。安心していらしてくださいね。

ふだんのトレーニングに加えて、ぜひ道場でもうひとがんばり、次の
ステージへと進んで行って下さい。

新たな成長に立ち会えることを心からお待ちしています~!

※詳細やお申し込みはこちらまでどうぞ。

7月29日(土)「翻訳道場」

枝廣淳子

=============================================
■日程:7月29日(土)9:15~17:00(9時5分受付開始)

■場所:島しょ会館 第2、第3会議室

東京都港区海岸1-4-15
Tel:03-3437-3061

JR浜松町駅北口 徒歩4分
モノレール浜松町駅 徒歩7分
都営地下鉄浅草線大門駅 徒歩7分
都営地下鉄大江戸線大門駅 徒歩6分
竹芝桟橋 徒歩5分
ゆりかもめ竹芝駅 徒歩5分

■講師:枝廣淳子