| 2010年08月03日 |
| トラたまコミュニティ 2010年チャレンジの夏! 夏期講座開催のお知らせ |
翻訳コミュニティのトラたまコミュニティでは、「2010年チャレンジの夏!」と題して夏期講座を開催いたします。さまざまなジャンルの講座(5講座+ボーナス講座)をご用意いたしましたので、この機会にぜひトラたまコミュニティのメンバーになって、今まで挑戦してみたかった分野や苦手分野の翻訳にチャレンジしてみませんか?講座の詳しい内容は下記のとおりです。 ============================================================================== 子どもの頃、夏が近づくと「夏休み、何をしようかな?」とわくわくしませんでしたか? 旅行をしたり、普段はできない読書をしたり。夏は、普段なかなかできないことをやってみるよい機会ですね。 学生時代には補習や夏期講習で、苦手な教科を克服したり、受験勉強をされた方も多いと思います。 トラたまコミュニティでも、この7月~8月を「チャレンジの夏!」と位置づけ、トラたまメンバーのみなさんにいろんな「チャレンジ」を提案します。 例えば ・これまでやったことがないけれど、この分野の翻訳ってどんな感じなんだろう? こんなトラたまさんたちの思いに応えるべくさまざまなメニューをとりそろえました。 夏期講座として5講座(+ボーナス講座)を開講します。 どの講座も、課題は1題限り、解説を含めて2週間で完結します。受講料は1講座3,000円と、「お試し」しやすいお手頃価格に設定しました。 いろいろな講座にチャレンジすることで、新しい分野の翻訳を味わってみたり、自分に必要な勉強に手をつけたり、さらに進むためにどんなスキルが必要なのかを知ったり、夏の体験をぜひどうぞ!
トラたまコミュニティ夏期講座メニュー ☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ 1.環境経済学で学ぶ経済用語 イントロダクション <7/21~8/3> 2.文章構成力をつける! トレーニング <7/26~8/8> 3.環境英語にチャレンジ! <8/7~8/20> 4.読み物として面白い訳文をめざすエンタメ講座 <8/18~8/31> 5.夏の英文法トレーニング! <8/20~9/2> 6.<ボーナス講座>日本語センスを磨こう! <8/20~9/2> --------------------------- <5講座制覇は、おトクなボーナス付き!> 各講座のご紹介と開講期間は以下の通りです。 --------------------------- 夏期講座1 環境経済学の入門書を題材に、環境経済学の考え方や経済用語の訳し方を学ぶコースの導入編です。秋に開講予定の講座のご紹介も兼ねています。 今、経済学の知識なしに環境問題を語ることはできません。翻訳の勉強をある程度積んできた中級以上のトラたまさんにお勧めの講座です。 「経済の勉強の必要性を感じているけれど、どこから手をつければよいかわからない」 このようなに感じている方、夏期講座とこの後予定している経済講座で継続的に学習を進め、しっかりした土台作りをしていきましょう。 また「どんな内容なのかな?」と関心がある方もこの機会にぜひお試しください。 ・開講期間:7月21日(水)~8月3日(火)までの2週間 ・対象者:中級以上 ・進め方: ※個別の添削やフィードバックはお返ししません ・担当講師:小林紀子 夏期講座2 よい翻訳をするためには、「木を見て森を見ず」にならないことが大事です。目の前のセンテンスだけに集中するのではなく、全体として何を伝えたいのか、そのためにどのような構成で展開しているのか、いま訳しているこのセンテンスはどういう位置づけなのか、を意識しながら、目の前のセンテンスに取り組めるようになることは、「わかりやすいよい翻訳」への大きなステップです。 この夏期講座では、社説などの日本語のまとまった文章を「400字に縮約する」作業をやってみます。要約や印象に残ったところを取り出すのではなく、文章の構成を「何も足さず、何も引かず」に、少ない文字数できれいに浮かび上がらせるトレーニングです。 この練習は、かなりしっかりした頭脳作業を要しますが、論旨をわかった上での訳文が作れるようになるために、とてもよいトレーニングとなります。 「社説を縮約するぐらい、自分でもできる」と思うかも知れません。確かにそうですが、そう思っても、なかなか自分ではやらないもの。やっても「それでよかったのか」「ほかにどういう可能性があるか」はわかりません。 本トレーニングでは、みんなで同じ題材で取り組んでみること、エダヒロはどのように縮約したかを見ていただくことで、さまざまなヒントや気づきが得られることと思います。 せっかくの夏休み、文章構成力をつけるためのトレーニングにチャレンジしてみませんか? ・開講期間:7月26日(月)~8月8日(日)までの2週間 ・対象者:どなたでも(初心者~上級者) ・進め方: ※個別の添削やフィードバックはお返ししません ・担当講師:枝廣淳子 夏期講座3 環境について書かれた雑誌記事を題材に、環境用語など定訳の調査・訳出方法や、誤訳をしないための英文解釈、読みやすい和訳について学ぶ講座です。 「環境分野に関心があるけれど、どうやって勉強を進めていけばよいのか知りたい」 という方はぜひご参加ください! この講座を受講すると、 ・インターネットでの定訳の調査方法がわかります 「環境×翻訳」にご関心のある方、ぜひご一緒しませんか? ・開講期間:8月7日(土)~8月20日(金)までの2週間 ・対象者:初級~中級。環境に関心のある方ならどなたでも。 ・進め方: ※個別の添削やフィードバックはお返ししません ・担当講師:五頭美知 夏期講座4 エンターティメント翻訳って面白そうでやってみたいけれど、どんなスキルが必要? 面白そうだけれど、どこからはじめたらいいの? この講座では、エンターティメント翻訳をやってみたいと思う方に、実際に必要なスキルを体験していただく講座です。 この講座を受講すると、 ・読み手にとって面白い訳文をつくる上で自分に何が足りないかに気づくことができます。 ご関心のある方、ぜひご一緒にいかがですか? ・開講期間:8月18日(水)~8月31日(火)までの2週間 ・対象者:中級以上 ・進め方: ※個別の添削やフィードバックはお返ししません ・担当講師:長澤あかね 夏期講座5 「誤訳をなくす英文法トレーニング」の続編として、夏休み特別編を開講します。 この講座では「英文を正確に理解する」ということに焦点をあててトレーニングを行います。初級~中級者向けに、丁寧に構文や文法を解説し、つまずきやすいポイントを整理していきます。 また、中~上級者で、「どうしても誤訳がなくならない」という方にも、文法という観点から自分の訳を分析することで、誤訳を自分で見つける力をつけていただくことができます。 「正確な英文解釈」ができていれば、「読みやすい文章」に練り上げていくときに、安心して広げていくことができます。そして、練り上げた文章が原文の内容から離れていないか、セルフチェックがかけられるようになります。 今回は短文ではなく、エッセイの一部から少しまとまった分量を抜粋して訳していただきます。また、誤訳のない訳文のうち、「優秀訳例」を数点選んで発表します。 1回限りの講座ですので、どんな内容のトレーニングか、ご関心があるかたはぜひこの機会にお試しください。 ・開講期間:8月20日(金)~9月2日(木)までの2週間 ・対象者:初心者、初級~中級。 ・進め方: ※個別の添削やフィードバックはお返ししません ・担当講師:庄司晶子 --------------------------- その6<ボーナス講座>日本語センスアップ講座 <8/20~9/2> 翻訳トライアルの訳文を見ていると、ときどき、ヘンな日本語に「アレ?」と思います。「アレ? 日本語でこう言うかなあ?」と思わせてしまうような日本語では、せっかくのきちんと英語を理解していても、訳文が台無しになってしまいます。 「アレ?」という日本語表現を使わないように気をつけるためには、日本語表現に敏感になること。そのための「日本語センスを磨く」講座です。 私が日ごろからあちこちから集めている「ちょっとヘンかもしれない」日本語を課題に、どこがヘンか、どうやって直せばよいか、トレーニングします。 この講座を受講することで、日本語表現への感覚が磨かれ、自分の紡ぎ出す日本語への意識が高まります。きれいで正しい日本語を使える翻訳者になりましょう! 英語は出てきません。日本語を直したり、リライトしたり、という短めのこのトレーニングは、ゲーム感覚でも楽しめます。 ・対象者:どなたでも ・進め方: ※個別の添削やフィードバックはお返ししません ・担当講師:枝廣淳子 ●「夏期講座」へのお申し込み メールで以下の申込書をお送り下さい。 申込書送付先: ■トラたまコミュニティ「夏期講座」に申し込みます ご氏名 [ ] ※申し込まれる講座に○をつけてください。 [ ]1.環境経済学で学ぶ経済用語 イントロダクション [ ]2.文章構成力をつける! トレーニング [ ]3.環境英語にチャレンジ! [ ]4.読み物として面白い訳文をめざすエンタメ講座 [ ]5.夏の英文法トレーニング! [ ]6.<ボーナス講座> 日本語センスアップ講座 お申し込み講座数の合計[ ]講座(数字をご記入ください)
|
| ← 前の記事 | index | 次の記事 → |
